Luvina / Juan Rulfo ; traducción, Félix Dircio Melgarejo.
Tipo de material:![Texto](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
- PM4068 .R8 1986
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca de la Unidad Académica de Medicina | Acervo General | PM4068 .R8 1986 | Disponible | Préstamo interno (etiqueta naranja) | 118404 |
Traducción al náhuatl del cuento del mismo nombre incluido en El llano en llamas de Juan Rulfo. La traducción al náhuatl se debe a Félix Dircio Melgarejo. El narra la vida desolada y triste en un pueblo olvidado, San Juan Luvina, donde dice el autor, “no hay quien le ladre al silencio”. Como en otros cuentos de Rulfo traducidos al náhuatl, va precedido de una presentación de Gilberto Sánchez Azuara y acompa- ñado de cinco ilustraciones de Ricardo Curiel. No se especifica la variante náhuatl.
Texto en lengua náhuatl.