000 | 01446nam a2200289 a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | MX-TeUDD | ||
005 | 20240604104400.0 | ||
008 | 900827s1986 mx a f 000 0 nah c | ||
040 |
_aMX-TeUDD _bspa _cMX-TeUDD |
||
050 | 0 | 4 |
_aPM4068 _b.R8 1986 |
100 | 1 |
_aRulfo, Juan, _d1918 1986 _985701 |
|
245 | 1 | 0 |
_aLuvina / _cJuan Rulfo ; traducción, Félix Dircio Melgarejo. |
260 |
_aMéxico : _bInstituto Nacional Indigenista, _c1986 |
||
300 |
_a19 p. : _bil. ; _c22 cm. |
||
490 | 1 |
_aCuadernos literarios _v7 ; |
|
520 | _aTraducción al náhuatl del cuento del mismo nombre incluido en El llano en llamas de Juan Rulfo. La traducción al náhuatl se debe a Félix Dircio Melgarejo. El narra la vida desolada y triste en un pueblo olvidado, San Juan Luvina, donde dice el autor, “no hay quien le ladre al silencio”. Como en otros cuentos de Rulfo traducidos al náhuatl, va precedido de una presentación de Gilberto Sánchez Azuara y acompa- ñado de cinco ilustraciones de Ricardo Curiel. No se especifica la variante náhuatl. | ||
546 | _aTexto en lengua náhuatl. | ||
650 | 4 |
_aNahuatl literature _985976 |
|
650 | 4 |
_aAzteca-Cuentos _985977 |
|
650 | 4 |
_aLiteratura indígena _910218 |
|
650 | 4 |
_aLiteratura Náhuatl _961944 |
|
700 | 1 |
_aDircio Melgarejo, Félix, _etr. _9147571 |
|
830 | 0 |
_aCuadernos literarios _n3 _pLengua náhuatl ; _v7 ; _9147572 |
|
905 | _aAcervo | ||
906 |
_aRosy _b20071001 |
||
942 |
_cBK01 _2lcc |
||
999 |
_c278221 _d278221 |
||
907 |
_c7 _dAndre Elias Carrillo Hernández |